胡小闹的“北”“上”推免经验
@胡小闹
今天的这篇经验帖介绍了北京第二外国语学院日语口译方向与上海外国语大学日英汉口译方向的真题与经验,并在最后就推免提出了一些建议,供大家参考。
基本情况
某双非语言高校的日语专业学生,大三日本留学一年。本科阶段未接受过翻译训练。9月得知有保研资格,开始准备资料。但因时间紧迫,没能进行系统的复习。
北京第二外国语学院日语口译
北二外保研只有面试,分两天进行。第一天报到,带好官网上要求的资料。第二天进行面试。
第二天公布面试顺序,老师按顺序叫同学到考场,没轮到的同学在候考室等候(日语各方向在同一间教室)。日语口译面试时间为每人15~20分钟。面试采用多对一的方式,大约有5~7个面试官。题型分为:自我介绍,汉译日视译,日译汉听译,自由问答四个部分。
①自我介绍:1分钟时间限制(老师计时,超时扣分)
②汉译日视译:4~5行200字左右的文章。无准备时间,现场翻译。
今年考了时政,关键词有:中国可持续发展、城镇化等。
③日译汉听译:听1分钟左右的音频,交传。可做笔记。
放音频前一分钟准备时间。桌面上有卡西欧电子词典和印有4、5个文章关键词的A4纸,可以查不认识的关键词或联想相关领域的词汇。
播放30秒左右暂定,翻译。继续播放剩余30秒音频,翻译。
今年考的是采访(两个人对话)。语速较快,正常日本人说话速度,个人感觉比NHK新闻难。
④自由问答:面试官轮流提问。根据自我介绍内容提问,加一些基本问题。全程日语。
比如:问什么选择口译,而不选笔译?
以前有过翻译经历吗?
日本留学中的一些问题(你认识你们县的某个名人吗?留学的地方有什么推荐的著名景点吗?等)
还报了哪个学校?如果同时受到两个学校的offer怎么选择?
注:
1.北二外需要写1500字的中文个人自述,建议提前准备。
2.注意礼节。从进门到出门都有老师在关注你的一举一动。
3.关于服装,今年面试穿正装的考生较多;即使是非正装,也比较正式。
4.听译环节即使没听懂也不要慌,根据关键词和听懂部分进行翻译。
上海外国语大学日汉英口译
上外复试分为两天进行,第一天报到加专业笔试,第二天政审加专业面试(有的专业政审在第一天)。
①报到:递交材料,领政审表。
政审表需要填写个人基本信息,并回答几个问题。
例:如何理解“导师是研究生培养的第一责任人”这句话,如何发挥个人能动性。是否是党员,又没有入党意愿等。
②专业笔试:时间1.5小时。今年笔试被安排在了19:00~20:30。
三篇文章,两篇日译汉,其中一篇是文学翻译。一篇汉译日。
日汉英和日汉笔试题目一样。
今年日译汉考了『産経新聞』「主張」访日游客礼节的问题;太宰治《東京八景》的节选。
汉译日考了时事热点——滴滴打车。
注:题量较大,注意时间分配。
③政审:一人3分钟左右。全程中文。
1分钟中文自我介绍。
老师针对政审表随意提问。
例:睡眠情况怎么样?父母工作?平时怎么和父母沟通?等。
注:气氛很轻松,就是了解一下个人情况,与专业成绩无关。
④专业面试:多对一的形式,考场有4个老师,两个日语老师,一个英语老师,一个日本人。
日汉英面试分为日译汉,汉译日,英语口语,英译汉四个部分。无自我介绍和自由问答环节。
日译汉,汉译日,英译汉均为交传,不可做笔记,各视频3分钟(说是视频,其实录的是老师阅读稿件的样子)。
日汉汉日都是中国老师录音,英译汉是英国人录音。
今年日译汉主题是:健身俱乐部与经济的关系。汉译日是对年轻人购买苹果手机的辩驳。英语问答是用英文介绍一则最近令自己印象深刻的新闻。英译汉是staff peak。
注:日汉英专业的笔试,日译汉、汉译日部分和日汉专业的完全一致,只是多了英语部分。
日汉英专业报名人数相比日汉专业来说较少,但是由于招生人数少,竞争仍然激烈。
录取时,日汉英专业和日汉专业貌似是一起排名(不是很懂)。
几点建议
①如果觉得拿到保研资格的可能性大,建议提前准备。
②除了九月推免,建议关注各个学校的夏令营,如果拿到夏令营offer就可以大胆挑战更好的学校。
③查好心仪学校的复试时间,合理规划,进行取舍。面试的时候要自信。
④想清楚自己想要的是什么,大三下在国外留学可能会错过国内学校的夏令营。从未否定留学对于我的意义,但留学回国并不代表比别人有多大优势,要知道国内同学是在中国教育体制下不断努力的。总之建议多与学长学姐交流,听取各方面意见,尽早明确目标,并为之努力。
最后祝大家心想事成。