
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第10章 歌
克里斯蒂娜·罗塞蒂[1]
当我逝去,我亲爱的,
不要为我哀歌;
无须在坟头种玫瑰,
或者苍翠的青柏。
为我种上茵茵碧草吧
沐浴着细雨和朝露;
然后若你愿意,记着我,
或者若你愿意,忘了我。
我再也看不到夏木荫荫,
也觉不到细雨滴落;
我再也听不到夜莺
鸣啼,似含无限悲戚。
在那冥冥之中昏然入梦,
没有日升或日落,
也许我会记得,
也许我会忘却。
Song
Christina Rossetti
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight,
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
注释:
[1]克里斯蒂娜·罗塞蒂1830—1894,英国最杰出的女诗人之一,主要作品有《精灵市场》《魔鬼集市》《王子的历程》等。